Mischna
Mischna

Related%20passage zu Bava Batra 5:2

הַמּוֹכֵר אֶת הַחֲמוֹר, לֹא מָכַר כֵּלָיו. נַחוּם הַמָּדִי אוֹמֵר, מָכַר כֵּלָיו. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, פְּעָמִים מְכוּרִין וּפְעָמִים אֵינָן מְכוּרִין. כֵּיצַד, הָיָה חֲמוֹר לְפָנָיו וְכֵלָיו עָלָיו, וְאָמַר לוֹ מְכוֹר לִי חֲמוֹרְךָ זֶה, הֲרֵי כֵלָיו מְכוּרִין. חֲמוֹרְךָ הוּא, אֵין כֵּלָיו מְכוּרִין:

Wer einen Esel verkauft, hat seine Ausrüstung nicht verkauft. R. Nachum Hamadi sagt: Er hat seine Ausrüstung verkauft. [Mit Reitausrüstung wie Sattel und (Sattel-) Kissen sind sich alle einig, dass er sie erwirbt, auch wenn sie zum Zeitpunkt des Verkaufs nicht darauf sind. Wo unterscheiden sie sich? Mit Trageausrüstung wie Sack- und (Sattel-) Taschen. Die erste Tanna besagt, dass er ihn nicht verkauft hat, die letztere, und Nachum Hamadi hält, dass er hat. Die Halacha entspricht der ersten Tanna, nämlich: Er hat die Tragezubehörteile nicht erworben, auch wenn sie zum Zeitpunkt des Verkaufs nicht darauf waren.] R. Yehudah sagt: Sie werden manchmal verkauft und manchmal nicht verkauft. Wie? Wenn ein Esel mit angezogener Ausrüstung vor ihm stand und er zu ihm sagte: "Verkauf mir diesen Esel" [impliziert: so wie er ist, mit seiner Ausrüstung], wird seine Ausrüstung verkauft. (Wenn er sagte :) "Ist es dein Arsch?" [Konnotation: (Wenn es so ist) Verkaufe es mir, dann ist es, als ob er einen Esel selbst verkauft, und] seine Ausrüstung wird nicht verkauft, [selbst wenn es zum Zeitpunkt des Verkaufs darauf war. Die Halacha stimmt nicht mit R. Yehudah überein.]

Erkunde related%20passage zu Bava Batra 5:2. Ausführlicher Kommentar und Analyse aus klassischen jüdischen Quellen.

Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers